2009-05-19

20090519使用中文/英文的差異

當一些東西不想拋太多時,我會選擇使用英文。雖然討厭英文那種帝國性的姿態但目前實在沒有別的(中文以外)語言可以替代英文的地位,其他外語都還在破碎虛空的階段。

使用英文,因為還是有點不確定(畢竟不是中文,總是我的母語因此太過嫺熟),所以會被拋出的字詞就少了點情緒。倘或是中文,使用的程度加上過久的浸潤養成,總是可以追企上甚至超越我當時的心情,就會太過尖銳。

所以當心情不是頂開心而我又能抓到不願傷人的心意時,就會使用英文。(比如現在的版名ONCE BITTEN TWICE SHY)(還是得留個餘地,但我也的確考慮著離開的可能,離開以避免擦撞)。每句話都必須轉換才能被拋出,總有個時間差,有時候因為太難文學性地描摹就會乾脆不講了,也算是退讓。幸好!

哪天要是見到我壓抑地吐出其他中英文以外的文字,那要不我氣瘋了要不我昇華了。 XD

哪天要是見到我不說話了居然使用身體語彙,那~我也不知道~我想我是不打算再隱藏吧? XD


I just don’t want to be hurt again.
気持ちだけ有難く受取ります。

0 Comments:

Post a Comment

<< Home